مجموعه اصطلاحات کاربردی............new


ارسال های توصیه شده

As a matter of fact

این اصطلاح مترادف In fact هست؟

در call me back,

back دقیقا چه نقشی داره ؟؟

گلی عزیز بله در اصطلاح اولی دقیقا همون معنی in fact رو میده ......... همون طور که میدونید در مورد اصطلاحات نباید لغت به لغت معنی کنیم و حتی ی وقتها ی کلمه معنی کاملاااا متفاوتی با اون چیزی که میخونیم رو میده مثلا در مورد این اصطلاح clear the way به معنی لطفا برید کنار به نظرتون کلمه ی clearاینجا ببه معنی شفاف زلال خالص و اینهاست؟؟؟؟؟؟؟ مسلما هیچ کدوم........ پس گلی عزیز هیچ وقت در مورد اصطلاحات دنبال معنی لغت به لغت کلمات نباشید

لینک به دیدگاه

گلی عزیز بله در اصطلاح اولی دقیقا همون معنی in fact رو میده ......... همون طور که میدونید در مورد اصطلاحات نباید لغت به لغت معنی کنیم و حتی ی وقتها ی کلمه معنی کاملاااا متفاوتی با اون چیزی که میخونیم رو میده مثلا در مورد این اصطلاح clear the way به معنی لطفا برید کنار به نظرتون کلمه ی clearاینجا ببه معنی شفاف زلال خالص و اینهاست؟؟؟؟؟؟؟ مسلما هیچ کدوم........ پس گلی عزیز هیچ وقت در مورد اصطلاحات دنبال معنی لغت به لغت کلمات نباشید

بله مارال جان... فقط چون همیشه دنبال کوتاهترین اصطلاحات هستم خواستم بدونم. از call me بدون back هم میشه استفاده کرد؟که همون معنی را میده؟؟؟

ولی یادگیری اصطلاحات تا وقتی که تو محیطش نباشیم سخته ....واسه همین همش برام سوال پیش میاد...

لینک به دیدگاه

ببخشید

call back

1.
To communicate the need for (someone) to return from one situation or location to a previous one:
Management called the laid-off workers back.

2.
To telephone or radio (a person) who has called previously:
I called her back at noon.

3.
To recall (a defective product) for repair:
The company has called back all such models built in 1990.

این فک کنم ی فعل دو تکه ای هست و ضمیرر ی ک بین فعل و حرف اضافه قرار گرفته

فکر نمیکنم شما بتونید جدا کنید حرف اضافه فعل رو معنی این فعل عوض میشه
لینک به دیدگاه

ببخشید

call back

 

1.
To communicate the need for (someone) to return from one situation or location to a previous one:
Management called the laid-off workers back.

2.
To telephone or radio (a person) who has called previously:
I called her back at noon.

3.
To recall (a defective product) for repair:
The company has called back all such models built in 1990.

این فک کنم ی فعل دو تکه ای هست و ضمیرر ی ک بین فعل و حرف اضافه قرار گرفته

فکر نمیکنم شما بتونید جدا کنید حرف اضافه فعل رو معنی این فعل عوض میشه

=D> =D> =D> ممنون جوابتون خیلی کامل و درسته ولی چیزی که هست اگه قرار باشه به فرم informal این قضیه هم دقت داشته باشیم من تو فیلما call me تنها رو هم زیاد شنیدم ........ به نظرم این توضیحات شمااا بیشتر در مورد حالت formal صدق میکنه ولی در نهایت هر دو صحیحه و استفاده میشه..... @};-

لینک به دیدگاه

=D> =D> =D> ممنون جوابتون خیلی کامل و درسته ولی چیزی که هست اگه قرار باشه به فرم informal این قضیه هم دقت داشته باشیم من تو فیلما call me تنها رو هم زیاد شنیدم ........ به نظرم این توضیحات شمااا بیشتر در مورد حالت formal صدق میکنه ولی در نهایت هر دو صحیحه و استفاده میشه..... @};-

بله شما درست میگید ولی معنیش کلا عوض میشه اخ :(]] بله تو فیلما میگن ولی فک نکنم فعلارو اینطوری بشکنن بازم هرطور شما میفرمایید درسته @};-

لینک به دیدگاه

=D> =D> =D> ممنون جوابتون خیلی کامل و درسته ولی چیزی که هست اگه قرار باشه به فرم informal این قضیه هم دقت داشته باشیم من تو فیلما call me تنها رو هم زیاد شنیدم ........ به نظرم این توضیحات شمااا بیشتر در مورد حالت formal صدق میکنه ولی در نهایت هر دو صحیحه و استفاده میشه..... @};-

بله منم بیشتر call me شنیدم واسه همین برام سوال بود. از اقا رضا هم ممنون به خاطر جوابشون. @};-

لینک به دیدگاه

بله شما درست میگید ولی معنیش کلا عوض میشه اخ :(]] بله تو فیلما میگن ولی فک نکنم فعلارو اینطوری بشکنن بازم هرطور شما میفرمایید درسته @};-

توووو صحبتهای عامیانه که بین مردم رایجه عین زبان فارسی خودمون خیلی از نکات دستوری کامل رعایت نمیشه..... دقیقا عین فارسی خودمون باز هم بیشتر تحقیق میکنمم سعی میکنم دقیق تر و کامل تر جواب بدم به روی چشمممممممممممممم :)]]

لینک به دیدگاه

مارال جان یه سوال برام پیش آمده

این اصطلاحات کاربردی که زحمتش رو می کشید ، در چه سطح آموزشی هستند ؟ میشه دسته بندیشون کرد ؟

سلام @};- اصطلاحات محاوره ای به نظرم طبقه بندی خاصی نمیخواد مگه موضوع مشخص کنیم ......... اینکه سطحشونم در چه حدیه بازم مشخصه. ی جور اطلاعات محسوب میشه از نظره من ممکنه خیلیا بدونند خیلیا هم نه بلد نباشند پس برای اصطلاحات محاوره ای به نظرم سطحش فقط بستگی به سطح اطلاعات و دانش هر شخصی داره. @};-

لینک به دیدگاه
  • 3 هفته بعد...

question_mark.jpg

 

Be up to one’s ears in something

تا خرخره در چیزی غرق شدن

Twist one’s arm

مجبور کردن. وادار کردن

Hot under the collar

جوش آوردن. دو آتیشه عصبانی کردن

In the same boat

همدرد بودن

 

Talk someone’s ear off

با پر حرفی با کسی حرف زدن

Fly off the handle

از کوره در رفتن

Poke one’s nose into something

در کاری فضولی کردن

Hold your horses

تند نرو! عجله نکن

At six and sevens

سر در گم. گیچ

Big mouth

وراج. دهن لق

لینک به دیدگاه
  • 2 ماه بعد...

As a matter of fact

این اصطلاح مترادف In fact هست؟

در call me back,

back دقیقا چه نقشی داره ؟؟

گلی جان فکر می کنم در مواقعی که شما به طرف زنگ زدی و ازش می خوای که اون دوباره بهت زنگ بزنه از کلمه back استفاده می کنی ولی اگه اینطور نباشه بدون کلمه back هم درسته البته من کامل نمی دونم اما فکر می کنم این درست باشه مثلا وقتی می خوای به کسی بدی میگی I will give this  اما اگر چیزی رو از طرف گرفته باشی و بخوای بگی بهت بر می گردونم می گی I will give this back البته باید بگم که من صاحب نظر نیستم ولی اینطوری بیشتر شنیدم 

لینک به دیدگاه

برای ارسال دیدگاه یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید دیدگاهی ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در سایت ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !

ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید

ورود به حساب کاربری
  • کاربران آنلاین در این صفحه   0 کاربر

    • هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.