مجموعه ی اصطلاحات با تصویر......2


مارال

ارسال های توصیه شده

tipoftongue.png

 

on the tip of one's tongue یعنی نوک زبون بودن

 

 

 

 

tipoftongue.jpg

 

 

 

 

 

 

follow.jpg

 

 

 

این اصطلاح رو تو فیلم ها زیاد میشنوید، وقتی منظور کسی رو متوجه نمیشیم یا نمیگیریم که چی دارن میگن یا میخوان چی بگن

از اصطلاح I'm not following you استفاده می کنیم!

 

 

 

 

 

 

 

spoken_for.jpg

 

 

 

 

اصطلاح spoken for دو تا معنی داره:

1- یعنی رزرو شده، گرفته شده، خریده شده

Describes something that is not available because someone has already bought or asked for it

Example: Most of the best paintings were already spoken for

2- معنی دوم این اصطلاج که قدیما بیشتر رواج داشته کسی رو توصیف می کنه که دیگه رابطه رومانتیکی با کسی برقرار نمیکنه چون با یکی دیگه است و قولش رو به کسی دادن !

Describes someone who is not available for a romantic relationship because they are already having one with someone else

Example: Both girls were spoken for

 

 

 

 

holycow.png

holy cow برای ابراز تعجب بکار میره (معادل how surprising، how wonderful، wow )

 

Holy cow! I never expected such a nice gift

وای ! اصلا توقع همچین کادوی خوبی رو نداشتم !

 

 

 

 

 

cow.jpg

 

شکل های دیگر این اصطلاح که حتما تو فیلم ها زیاد شنیدید

 

holy smoke (بیان تعجب)

holy shit (بیان تعجب یا عصبانیت ) (توجه کنید که اصلا مودبانه نیست)

 

steponit.png

از اصطلاح عامیانه step on it وقتی استفاده می کنیم که میخوایم به راننده بگیم که سریع تر بره و عجله کنه ، یعنی گازشو بگیر، عجله کن...

 

Could you step on it? I'm late

 

 

 

 

 

 

 

steponit.jpg

 

 

 

 

 

know_inside_out.jpg

 

 

 

 

خود کلمه inside out یعنی "پشت و رو" مثلا: لباست رو پشت و رو تنت کردی Your shirt is on inside out

 

اما اصطلاح know someone/something inside out یعنی کسی یا چیزی رو خیلی خوب شناختن، کامل شناختن :

to know someone or something very well

 

He knows that computer program inside out

 

 

 

 

 

 

 

face_the_music.jpg

 

اصطلاح عامیانه face the music یعنی قبول کردن و پذیرفتن عواقب کار بد، یعنی اگه خربزه خوردی باید پای لرزش هم بشینی !

 

To accept punishment or criticism for something you have done wrong

لینک به دیدگاه

مرسی از شمااااا یعنی شماهااااا فقط به یاد گرفتن اصطلاحات علاقه مندید؟؟؟!!!!!!!! ههههههه :)) :)) واجب شد ی امتحان از این اصطلاحات بگیرم :)]]@};-

لینک به دیدگاه

خیلی باحالن اصطلاحاتت

مرسی مارال جون :x

بابا جون خوب ی نگاه به مطالب دیگه ام بندازیدددد ...... اونا ام بد نیستن طفلیااااااا :)]]

لینک به دیدگاه

دوستای گلم از اونجا که میبینم شما از زبان از همه بیشتر به قسمت اصطلاحاتش علاقه نشون میدید باز هم اصطلاحات جدید....... تقدیم به شما

 

 

layafinger.png

 

اصطلاح lay a finger on *somebody یعنی to harm someone even slightly

که تو فارسی میشه دست رو کسی بلند کردن

 

 

 

 

 

 

layafinger.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

dibs-.png

از اصطلاح dibs وقتی استفاده می کنیم که می خوایم بگیم یه چیزی مال ماست چونکه اول ما گفتیم که اونو میخوایم ! ، ادعای مالکیت (چیزی یا کسی را) کردن

 

به چند صورت می تونیم از این اصطلاح استفاده کنیم : call dibs یا have dibs و یا got dibs

 

مثلا: I have dibs on that last piece of pizza

اول من گفتم پس آخرین قاچ پیتزا مال منه

calldibs.jpg

 

 

 

 

 

 

 

chickenscratch.png

 

 

اصطلاح chicken scratch یعنی خط خرچنگ قورباغه"

 

 

 

 

chickenscratch.jpg

 

 

 

We can't read your chicken scratch

نمی تونیم خط خرچنگ قورباغت رو بخونیم !

 

 

 

 

 

 

 

getoutofmyface.png

 

 

اصطلاح get out of my face (یه slang که اصلا مودبانه نیست ) رو وقتی بکار می بریم که میخوایم بگیم : "نه! از جلو چشم دور شو" ، " بسه با من بحث نکن"

 

 

 

 

 

getoutmyface.jpg

 

 

 

 

 

 

 

donkeysyears.png

 

اصطلاح عامیانه donkey's years که جزء اصطلاحات British هستش یعنی an extremely long time ، برای یه مدت خیلی طولانی ، یه عمر !

 

مثلا:

I haven't been swimming in donkey's years

خیلـــــــــــــــــــــــــــــــــــی وقته شنا نکردم! "

 

 

 

 

donkeyyears.jpg

 

 

 

 

 

 

 

zipit.png

 

اصطلاح عامیانه zip it یه اصطلاح بی ادبانه است که یعنی زیپ دهنت رو ببند...

شکل های دیگه این اصطلاح:

! Zip it up

! Zip up your mouth

! Zip up your lip

zipit.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cant_help_it.jpg

I can't help it یعنی نمی تونم جلو خودمو بگیرم یا اینکه دست خودم نیست !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

two-fisted1.png

 

 

 

 

 

اصطلاح two-fisted به مردی گفته میشه که خیلی زود داغ می کنه و دنبال دردسر و دعواس !

 

Perry is a real two-fisted cowboy, always ready

for a fight

 

 

 

 

 

twofisted.jpg

لینک به دیدگاه

onhouse.png

 

اصطلاح عامیانه on the house یعنی مجانی، به حساب فروشنده

معمولا در رستوران ها، هتل ها درباره نوشیدنی ها (یا چیزهای دیگه) بکار میره ، مثلا:

Your first drink is on the house

 

I went to a restaurant last night. I was the ten thousandth customer, so my dinner was on the house

 

 

onhouse.jpg

 

 

 

littlebird.png

 

وقتی که نخوایم منبع یه خبر رو بگیم و لو بدیم که از کجا یه خبر رو شنیدیم از این اصطلاح (a little bird (told me استفاده می کنیم یعنی آقا کلاغه گفته !

 

مثلا:

A little bird told me that today is your birthday

آقا کلاغه بهم گفت امروز تولدته!

 

 

 

littlebird.jpg

 

 

beat.png

 

اصطلاح عامیانه beat یعنی خسته و کوفته !

 

beat-.jpg

لینک به دیدگاه

jaw_drop.jpg

someone’s jaw drops

این اصطلاح عامیانه یعنی از تعجب فک کسی افتادن، دهنش از تعجب باز موندن:

 

Someone is very surprised

Example: When I saw him make that amazing shot, my jaw dropped

 

 

no_picnic.jpg

 

اصطلاح عامیانه be no picnic رو وقتی بکار می بریم که می خوایم بگیم یه چیزی اصلا ساده و راحت نیست :

 

to be a difficult or unpleasant situation

 

Example: Being a single parent is no picnic, I can tell you

 

 

cut_it_out.jpg

 

اصطلاح عامیانه cut it out که معمولا به صورت دستوری بکار میره یعنی "بس کن" (یه کسی که داره یه کاری میکنه یا حرفی میزنه که خوشتون نمیاد) به این مثال ها توجه کنید:

 

cut it out: (informal) used to ask someone to stop doing or saying something that is annoying or offensive

Examples

 

.Will you cut it out ? I'm trying to sleep here

 

?I’m sick of that joke; cut it out, can’t you

لینک به دیدگاه

ringsabell.jpg

 

وقتی چیزی به نظرمون آشنا میاد از اصطلاح ring a bell استفاده می کنیم

 

ring a bell :to sound familiar

 

 

The name rang a bell but I couldn't remember where I had heard it before

 

 

No, I'm sorry, that description doesn't ring any bells with me

 

 

take_eyes_off.jpg

 

lady_killer.jpg

 

اصطلاح عامیانه lady-killer به مردی گفته میشه که جذابه و دخترا کشته مرده اش هستند (یا خودش اینطور فکر میکنه!)

 

[]lady-killer: a man who is, or thinks he is, irresistibly

fascinating to women

ویرایش شده توسط heavenly
لینک به دیدگاه

singlehanded.png

 

اصطلاح single-handed (که می تونه هم به عنوان صفت به کار بره هم قید) یعنی به تنهایی، دست تنها، بدون کمک بقیه

 

I brought up my seven children single-handed

I built this house single-handedly

a single-handed accomplishment

 

 

singlehandedly.jpg

 

000knockout.png

knockout1.png

فکر کنم همه می دونین که knockout که تو فارسی بهش ناک اوت یا ضربه فنی میگیم چیه !

 

 

 

در زبان عامیانه knockout یعنی دختر خیلی خوشگل، تیکه !

knock%20out.png

 

 

She's a knockout ! everywhere she goes people turn their heads

خیلی تیکه اس ! هرجا میره همه نگاها دنبالشه!

لینک به دیدگاه
  • 1 ماه بعد...
ace_the_test.jpg
 

 
to ace a test یه اصطلاح slang هستش که یعنی بالاترین نمره رو آوردن:
 
To ace a test (SLANG): To receive a grade of A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

singlehandedly.jpg

 

 

 

 

 

 

drowned_rat.jpg

 

 

look like a drowned rat 

 

این اصطلاح عامیانه یعنی مثل موش آب کشیده بودن !
 

To be very wet,
 
especially because you have been in heavy rain
لینک به دیدگاه

برای ارسال دیدگاه یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید دیدگاهی ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در سایت ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !

ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید

ورود به حساب کاربری
  • کاربران آنلاین در این صفحه   0 کاربر

    • هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.