این ارسال پرطرفدار است. مارال ارسال شده در 15 شهریور، 1392 این ارسال پرطرفدار است. گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 15 شهریور، 1392 اصطلاح عامیانه rain cats and dogsیعنی بارون خیلی شدید اصطلاح عامیانه I'll eat my hatمعمولا با ifمیاد و یعنی اگه.... اسمم رو عوض می کنم ! مثلا: If she gets that train I'll eat my hat اگه به اون قطار برسه اسمم رو عوض می کنم ! وقتی که بدون فکر یه چیزی میگیم که باعث خجالت و پشیمونی میشه یا کسی رو ناراحت میکنه و خلاصه اوضاع رو خراب می کنیم از این اصطلاح استفاده می کنیم که یعنی گند زدن ! file:///C:\DOCUME~1\ADMINI~1\LOCALS~1\Temp\msohtmlclip1\01\clip_image001.gifاین اصطلاح به دو شکل استفاده میشه : put one's foot in it I really put my foot in it when I asked her how her husband was. I forgot that he died last year. put (one's) foot in (one's own) mouth Every time he speaks he puts his foot in his mouth ضمنا این اصطلاح به این شکل هم استفاده میشه: stick your foot in your mouth اصطلاح a long faceیعنی قیافه غمگین و ناراحت، ناراحت به نظر رسیدن '?Why have you got such a long face - My bf doesn't want to see me any more'- اصطلاح عامیانه hit the road یعنی به جاده زدن، حرکت کردن، عازم شدن اصطلاح عامیانه chop-chop یعنی یالا ! بجنب! ! Let's go, chop-chop واکنش ها : گلی، Unknown، Heidari و 8 نفر دیگر 11 لینک به دیدگاه
rz171 ارسال شده در 16 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 16 شهریور، 1392 Thanks dear MARAL واکنش ها : Heidari، مارال و zangeneh 3 لینک به دیدگاه
کیوان ارسال شده در 16 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 16 شهریور، 1392 chop- chop! واکنش ها : مارال 1 لینک به دیدگاه
Heidari ارسال شده در 16 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 16 شهریور، 1392 با تشکر و سپاس فراوان واکنش ها : rz171 و مارال 2 لینک به دیدگاه
مارال ارسال شده در 19 شهریور، 1392 مالک گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 19 شهریور، 1392 on the tip of one's tongue یعنی نوک زبون بودن این اصطلاح رو تو فیلم ها زیاد میشنوید، وقتی منظور کسی رو متوجه نمیشیم یا نمیگیریم که چی دارن میگن یا میخوان چی بگن از اصطلاح I'm not following you استفاده می کنیم! اصطلاح spoken for دو تا معنی داره: 1- یعنی رزرو شده، گرفته شده، خریده شده Describes something that is not available because someone has already bought or asked for it Example: Most of the best paintings were already spoken for 2- معنی دوم این اصطلاج که قدیما بیشتر رواج داشته کسی رو توصیف می کنه که دیگه رابطه رومانتیکی با کسی برقرار نمیکنه چون با یکی دیگه است و قولش رو به کسی دادن ! Describes someone who is not available for a romantic relationship because they are already having one with someone else Example: Both girls were spoken for holy cow برای ابراز تعجب بکار میره (معادل how surprising، how wonderful، wow ) Holy cow! I never expected such a nice gift وای ! اصلا توقع همچین کادوی خوبی رو نداشتم ! شکل های دیگر این اصطلاح که حتما تو فیلم ها زیاد شنیدید holy smoke (بیان تعجب) holy shit (بیان تعجب یا عصبانیت ) (توجه کنید که اصلا مودبانه نیست) از اصطلاح عامیانه step on it وقتی استفاده می کنیم که میخوایم به راننده بگیم که سریع تر بره و عجله کنه ، یعنی گازشو بگیر، عجله کن... Could you step on it? I'm late خود کلمه inside out یعنی "پشت و رو" مثلا: لباست رو پشت و رو تنت کردی Your shirt is on inside out اما اصطلاح know someone/something inside out یعنی کسی یا چیزی رو خیلی خوب شناختن، کامل شناختن : to know someone or something very well He knows that computer program inside out اصطلاح عامیانه face the music یعنی قبول کردن و پذیرفتن عواقب کار بد، یعنی اگه خربزه خوردی باید پای لرزش هم بشینی ! To accept punishment or criticism for something you have done wrong واکنش ها : samane98، koorooshkabir، mahdiano و 2 نفر دیگر 5 لینک به دیدگاه
abagheri ارسال شده در 19 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 19 شهریور، 1392 =D> واکنش ها : مارال، koorooshkabir و samane98 3 لینک به دیدگاه
samane98 ارسال شده در 19 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 19 شهریور، 1392 ممنون مارال جان @};- واکنش ها : مارال و koorooshkabir 2 لینک به دیدگاه
مارال ارسال شده در 19 شهریور، 1392 مالک گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 19 شهریور، 1392 مرسی از شمااااا یعنی شماهااااا فقط به یاد گرفتن اصطلاحات علاقه مندید؟؟؟!!!!!!!! ههههههه :)) واجب شد ی امتحان از این اصطلاحات بگیرم واکنش ها : koorooshkabir و Unknown 2 لینک به دیدگاه
مارال ارسال شده در 19 شهریور، 1392 مالک گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 19 شهریور، 1392 خیلی باحالن اصطلاحاتت مرسی مارال جون بابا جون خوب ی نگاه به مطالب دیگه ام بندازیدددد ...... اونا ام بد نیستن طفلیااااااا لینک به دیدگاه
مارال ارسال شده در 20 شهریور، 1392 مالک گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 20 شهریور، 1392 واکنش ها : گلی 1 لینک به دیدگاه
مارال ارسال شده در 27 شهریور، 1392 مالک گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 27 شهریور، 1392 دوستای گلم از اونجا که میبینم شما از زبان از همه بیشتر به قسمت اصطلاحاتش علاقه نشون میدید باز هم اصطلاحات جدید....... تقدیم به شما اصطلاح lay a finger on *somebody یعنی to harm someone even slightly که تو فارسی میشه دست رو کسی بلند کردن از اصطلاح dibs وقتی استفاده می کنیم که می خوایم بگیم یه چیزی مال ماست چونکه اول ما گفتیم که اونو میخوایم ! ، ادعای مالکیت (چیزی یا کسی را) کردن به چند صورت می تونیم از این اصطلاح استفاده کنیم : call dibs یا have dibs و یا got dibs مثلا: I have dibs on that last piece of pizza اول من گفتم پس آخرین قاچ پیتزا مال منه اصطلاح chicken scratch یعنی خط خرچنگ قورباغه" We can't read your chicken scratch نمی تونیم خط خرچنگ قورباغت رو بخونیم ! اصطلاح get out of my face (یه slang که اصلا مودبانه نیست ) رو وقتی بکار می بریم که میخوایم بگیم : "نه! از جلو چشم دور شو" ، " بسه با من بحث نکن" اصطلاح عامیانه donkey's years که جزء اصطلاحات British هستش یعنی an extremely long time ، برای یه مدت خیلی طولانی ، یه عمر ! مثلا: I haven't been swimming in donkey's years خیلـــــــــــــــــــــــــــــــــــی وقته شنا نکردم! " اصطلاح عامیانه zip it یه اصطلاح بی ادبانه است که یعنی زیپ دهنت رو ببند... شکل های دیگه این اصطلاح: ! Zip it up ! Zip up your mouth ! Zip up your lip I can't help it یعنی نمی تونم جلو خودمو بگیرم یا اینکه دست خودم نیست ! اصطلاح two-fisted به مردی گفته میشه که خیلی زود داغ می کنه و دنبال دردسر و دعواس ! Perry is a real two-fisted cowboy, always ready for a fight واکنش ها : sarfraz3، samane98، tmb_91 و 6 نفر دیگر 9 لینک به دیدگاه
samane98 ارسال شده در 27 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 27 شهریور، 1392 thanks dear friend @};- واکنش ها : Heidari، koorooshkabir، tmb_91 و 2 نفر دیگر 5 لینک به دیدگاه
tmb_91 ارسال شده در 27 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 27 شهریور، 1392 thanks واکنش ها : مارال و sarfraz3 2 لینک به دیدگاه
Heidari ارسال شده در 27 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 27 شهریور، 1392 بسیار عالی دست شما درد نکنه واکنش ها : مارال و sarfraz3 2 لینک به دیدگاه
heavenly ارسال شده در 31 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 31 شهریور، 1392 اصطلاح عامیانه on the house یعنی مجانی، به حساب فروشنده معمولا در رستوران ها، هتل ها درباره نوشیدنی ها (یا چیزهای دیگه) بکار میره ، مثلا: Your first drink is on the house I went to a restaurant last night. I was the ten thousandth customer, so my dinner was on the house وقتی که نخوایم منبع یه خبر رو بگیم و لو بدیم که از کجا یه خبر رو شنیدیم از این اصطلاح (a little bird (told me استفاده می کنیم یعنی آقا کلاغه گفته ! مثلا: A little bird told me that today is your birthday آقا کلاغه بهم گفت امروز تولدته! اصطلاح عامیانه beat یعنی خسته و کوفته ! واکنش ها : مارال، Unknown و mahdiano 3 لینک به دیدگاه
heavenly ارسال شده در 31 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 31 شهریور، 1392 someone’s jaw drops این اصطلاح عامیانه یعنی از تعجب فک کسی افتادن، دهنش از تعجب باز موندن: Someone is very surprised Example: When I saw him make that amazing shot, my jaw dropped اصطلاح عامیانه be no picnic رو وقتی بکار می بریم که می خوایم بگیم یه چیزی اصلا ساده و راحت نیست : to be a difficult or unpleasant situation Example: Being a single parent is no picnic, I can tell you اصطلاح عامیانه cut it out که معمولا به صورت دستوری بکار میره یعنی "بس کن" (یه کسی که داره یه کاری میکنه یا حرفی میزنه که خوشتون نمیاد) به این مثال ها توجه کنید: cut it out: (informal) used to ask someone to stop doing or saying something that is annoying or offensive Examples .Will you cut it out ? I'm trying to sleep here ?I’m sick of that joke; cut it out, can’t you واکنش ها : مارال، Unknown، mahdiano و 1 نفر دیگر 4 لینک به دیدگاه
heavenly ارسال شده در 31 شهریور، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 31 شهریور، 1392 واکنش ها : mahdiano، Unknown و مارال 3 لینک به دیدگاه
heavenly ارسال شده در 2 مهر، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 2 مهر، 1392 (ویرایش شده) وقتی چیزی به نظرمون آشنا میاد از اصطلاح ring a bell استفاده می کنیم ring a bell :to sound familiar The name rang a bell but I couldn't remember where I had heard it before No, I'm sorry, that description doesn't ring any bells with me اصطلاح عامیانه lady-killer به مردی گفته میشه که جذابه و دخترا کشته مرده اش هستند (یا خودش اینطور فکر میکنه!) []lady-killer: a man who is, or thinks he is, irresistibly fascinating to women ویرایش شده 2 مهر، 1392 توسط heavenly واکنش ها : Unknown، zangeneh، mahdiano و 1 نفر دیگر 4 لینک به دیدگاه
heavenly ارسال شده در 3 مهر، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 3 مهر، 1392 اصطلاح single-handed (که می تونه هم به عنوان صفت به کار بره هم قید) یعنی به تنهایی، دست تنها، بدون کمک بقیه I brought up my seven children single-handed I built this house single-handedly a single-handed accomplishment فکر کنم همه می دونین که knockout که تو فارسی بهش ناک اوت یا ضربه فنی میگیم چیه ! در زبان عامیانه knockout یعنی دختر خیلی خوشگل، تیکه ! She's a knockout ! everywhere she goes people turn their heads خیلی تیکه اس ! هرجا میره همه نگاها دنبالشه! واکنش ها : مارال، zangeneh، mahdiano و 1 نفر دیگر 4 لینک به دیدگاه
abol71 ارسال شده در 21 آبان، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 21 آبان، 1392 ممنون واکنش ها : مارال 1 لینک به دیدگاه
مارال ارسال شده در 24 آبان، 1392 مالک گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 24 آبان، 1392 واکنش ها : mahdiano، Unknown و koorooshkabir 3 لینک به دیدگاه
مارال ارسال شده در 24 آبان، 1392 مالک گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 24 آبان، 1392 to ace a test یه اصطلاح slang هستش که یعنی بالاترین نمره رو آوردن: To ace a test (SLANG): To receive a grade of A look like a drowned rat این اصطلاح عامیانه یعنی مثل موش آب کشیده بودن ! To be very wet, especially because you have been in heavy rain واکنش ها : mahdiano 1 لینک به دیدگاه
mahdiano ارسال شده در 1 آذر، 1392 گزارش اشتراک گذاری ارسال شده در 1 آذر، 1392 excellent واکنش ها : مارال 1 لینک به دیدگاه
ارسال های توصیه شده
برای ارسال دیدگاه یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید
برای اینکه بتوانید دیدگاهی ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید
ایجاد یک حساب کاربری
برای حساب کاربری جدید در سایت ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !
ثبت نام یک حساب کاربری جدیدورود به حساب کاربری
دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید
ورود به حساب کاربری